基希讷乌

同传视频普京在纪念伟大的卫国战争胜利

发布时间:2021/3/15 8:21:43   点击数:

??

免费领取体验课

(原文音频)

全程同传!俄罗斯纪念卫国战争胜利75周年阅兵式

(1分12秒开始为普京总统讲话)

ВыступлениеПрезидентаРоссиинавоенномпараде

俄罗斯总统在纪念伟大的卫国战争胜利75周年阅兵式上的讲话

В.Путин:УважаемыегражданеРоссии!

弗?普京:尊敬的俄罗斯公民们!

Дорогиеветераны!

亲爱的老兵们!

Нашиуважаемыезарубежныегости!

我们尊敬的外宾们!

Товарищисолдатыиматросы,сержантыистаршины,мичманыипрапорщики!Товарищиофицеры,генералыиадмиралы!

士兵和水兵同志们、中士和上士们、海陆军准尉们!军官同志和陆海军将军们!

Поздравляювасс75-йгодовщинойПобедывВеликойОтечественнойвойне!Победы,котораяопределилабудущеепланетынадесятилетиявперёдинавсегдаосталасьвисториикаксамаяграндиознаяпосвоемумасштабу,значениюиподуховной,нравственнойвысоте.

祝贺你们迎来了伟大的卫国战争胜利75周年!这次胜利决定了世界此后几十年的发展,并已作为规模最大、意义最重、精神和道德水平最高的一场胜利,永载史册!

ВэтомгодутрадиционныеторжествавчестьПобедыпроходятвРоссии24июня.Ровно75летназадвознаменованиеокончанияВеликойОтечественнойвойныздесь,устенКремлясостоялсялегендарныйпарадпобедителей.

今年,俄罗斯传统的胜利纪念活动安排在了6月24日举行。整75年前,也是在这里,在克里姆林宫近旁,为庆祝伟大卫国战争的结束,举行了传奇的胜利日大阅兵。

Этотпарадосталсявисториикактриумфневиданнойсилы,какторжестводобранадзлом,миранадвойной,жизнинадсмертью.

历史上的那次阅兵代表着一种空前的力量的胜利,庆祝的是善良对邪恶、和平对战争、生命对死亡的胜利!

ОтименивсехзащитниковОтчизныспрезрениембылиброшенынаплощадьповерженныезнамёнаиштандартынацистов–какзнаксправедливоговозмездияисуровогопредупреждения.

那次阅兵以全体祖国保卫者之名蔑视地将缴获的纳粹旗帜和元首旗丢弃在广场上,以此象征正义的复仇和严正的警告。

ПоКраснойплощадипрошлисводныеполкифронтовифлотов.Ивихчеканном,стальноммаршенезримоприсутствоваливсе,ктоотважно,нежалеясебябилсязаРодину,ктосПобедойвернулсядомой,имиллионывоинов,навекиоставшихсянаполяхсражений.

苏联各方面军混成团走过红场。在他们铿锵有声、坚如钢铁的行进队伍中,隐藏着所有勇敢无私为国战斗的人,所有英勇凯旋的人,更有数以百万计的、永远长眠战场的战士们。

Сегоднямысклоняемголовыпередсветлойпамятьювсех,ктонепришёлсвойны,передпамятьюсыновей,дочерей,отцов,матерей,дедов,мужей,жён,братьев,сестёр,однополчан,родныхидрузей.Скорбимоветеранах,которыеужеушлиотнас.

今天,我们要向那些未能从战场上归来的人们垂首默哀,向作为儿子、女儿、父亲、母亲、祖父母、丈夫、妻子、兄弟、姐妹、战友、亲友的他们表达敬意,向那些已离我们而去的老兵们寄托哀思。

Объявляетсяминутамолчания.

现在宣布默哀一分钟。

(Минутамолчания.)

(默哀)

Мывсегдабудемпомнить,чтонацизмсокрушилсоветскийнарод–миллионылюдейразныхнациональностейизвсехреспубликСоветскогоСоюза.

我们将永远记住,是苏联人民——来自苏联加盟共和国各民族的数百万的人民,歼灭了纳粹主义。

Нафронтеивтылу,впартизанскихотрядахивподпольеониборолисьитрудилисьпозаконаммужестваиединства.Отстоявсвоюземлю,продолжалисражаться.ОсвободилиотзахватчиковгосударстваЕвропы,положиликонецстрашнойтрагедииХолокоста,спаслиотнацизма,отегосмертоноснойидеологиинародГермании.

无论是在前线还是后方,无论身处游击队还是开展地下活动,他们都英勇、团结地战斗着、劳动着。守住了自己的领土后,他们依然战斗不懈。他们从侵略者手中解放了欧洲各国,终结了可怕的大屠杀惨剧,将德国人民从纳粹主义及其致命的意识形态中解救了出来。

Иневозможнодажепредставить,чтосталобысмиром–невстаньнаегозащитуКраснаяАрмия.

假如当初没有红军挺身而出,甚至难以想象世界会变成什么模样。

Еёсолдатамненужныбылинивойна,нидругиестраны,нислава,нипочести.Онистремилисьдобитьврага,одержатьПобедуивернутьсядомой.ИзаплатилизасвободуЕвропыневосполнимуюцену.Многиесотнитысячбойцовполеглиначужбине.

红军战士们本不需要战争,不需要他国,不需要荣誉,也不需要尊崇。他们只想竭尽全力消灭敌人、凯旋而归。他们以难以估量的代价换来了欧洲的自由。数十万红军战士牺牲在了异国他乡。

Нашдолг–помнитьобэтом.Помнитьотом,чтонасоветскийнародпришласьосновнаятяжестьборьбыснацизмом.

我们的责任就是牢记这一点。记住,反抗纳粹的重担,主要是由苏联人民担负起来的。

Вгодусвыше80процентоввооружённыхсилГерманиииеёсателлитовбылисосредоточеныпротивСССР.Ноэтабезжалостнаяармадаоказаласьбессильнойпередсплочённостьюсоветскихграждан.

年,德国及其附庸国集中超过80%的武装力量入侵苏联。但在团结一致的苏联人民面前,这支冷酷无情的军队无计可施。

Именнонашнародсмогодолетьстрашное,тотальноезло,разгромилболеешестисотдивизийврага,уничтожил75процентовотобщегочисласамолётов,танков,артиллеристскихорудийпротивникаидоконца,допобеднойточкипрошёлсвойгероический,праведный,беспредельножертвенныйпуть.

正是我们的人民,战胜了这种可怖而彻底的邪恶,击溃了敌人六百多个师,摧毁了敌军75%的飞机、坦克和火炮,并将英勇、正义、牺牲巨大的道路坚持到了最后,直至胜利。

Вэтомисостоитглавная,честная,ничемнезамутнённаяправдаовойне.Мыобязаныеёберечьиотстаивать,передаватьнашимдетям,внукамиправнукам.Сегодняшнийвоенныйпарад–вчестьэтойсвященнойправды,вчестьвыдающегосяпоколенияпобедителей,которыеопределилиисходвсейВтороймировойвойны.

这就是有关战争的主要的、坦诚的、无可辩驳的真相。我们有责任去珍惜和捍卫它,将它传承给子孙后代。今天的阅兵仪式,就是为了纪念这一神圣的真理,纪念决定了整个二战结局的那一代杰出的胜利者们!

СейчасвместесроссийскимивоинамипройдутвпарадныхрасчётахпредставителиАзербайджана,Армении,Беларуси,Индии,Казахстана,Киргизии,Китая,Молдовы,Монголии,Сербии,Таджикистана,Туркменистана,Узбекистана.

今天,同俄罗斯军人一起参加阅兵的,还有来自阿塞拜疆、亚美尼亚、白俄罗斯、印度、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、中国、摩尔多瓦、蒙古、塞尔维亚、塔吉克斯坦、土库曼斯坦和乌兹别克斯坦的方队。

Радыприветствоватьнашихдрузей,гостейизразныхстран,приехавшихвМоскву,чтобыотдатьданьуважениявсем,ктоотстоялмирнапланете.

我们高兴地欢迎各国朋友、嘉宾来到莫斯科,一起向那些捍卫了世界和平的人们表达崇敬之情。

Мыникогданезабудемвкладнашихсоюзниковвприближениепобеды,значениевторогофронта,открытоговиюнегода.Чтимотважныхбойцоввооружённыхсилвсехгосударствантигитлеровскойкоалиции,подвигвсехборцовснацизмом,которыебесстрашнодействоваливстранахЕвропы.

我们将永远铭记盟友们为夺取胜利所作的贡献,永远不会忘记年6月开辟第二战场的意义。我们深切缅怀反希特勒联盟各国武装力量的英勇战士们,颂扬战士们在欧洲各国同纳粹无畏战斗的丰功伟绩。

Мызнаемипередлицомтехвызовов,скоторымисталкиваетсясегодняпланета,по-особомуострочувствуем,какаяэтовеличайшаяценность–человек,егомечты,радости,надежды,мирная,спокойная,созидательнаяжизнь.

我们知道当今世界还面临着不少挑战,我们强烈地感受到,最可宝贵的是人,是人的梦想、快乐、希望,和平、平静而富有创造力的生活。

Понимаем,какважноукреплениедружбы,довериямеждународами,иоткрытыдлядиалогаисотрудничествапосамымактуальнымвопросаммеждународнойповестки.

我们明白,巩固各国人民间的友谊和信任非常重要,我们愿就国际议程中最迫切的问题坦诚对话、开展合作。

Срединих–созданиеобщейнадёжнойсистемыбезопасности,вкоторойнуждаетсясложный,стремительноменяющийсясовременныймир.Тольковместемысможемзащититьегоотновыхопасныхугроз.

其中包括:为复杂遽变的现代世界建立一个牢固的共同安全体系。我们只有共同努力,才能保护世界免遭新的危险和威胁。

Дорогиедрузья!

亲爱的朋友们!

СегодняветераныВеликойОтечественнойвойныживутвразныхстранах.Ноневозможноразделитьихединый,великийподвигспасенияцелыхнародовотгибели,варварстваипорабощения.Этотподвигбезовсякогопреувеличения,являетсядостояниемвсегочеловечества.

伟大卫国战争的老兵们如今散居在各个国家,但他们共同拯救整个人类免遭死亡、野蛮和奴役的伟大功勋不会被分散。毫不夸张地说,这一功勋是全人类的宝贵财富。

Нашаблагодарностьвам,дорогиеветераны,безмерна.Своейжизнью,своейсудьбойвыдоказали,какважноуметьзащищатьценностимира,гуманизмаисправедливости.

亲爱的老兵们,我们对你们感激不尽!你们用自己的生命、自己的命运证明了,捍卫和平、人道主义和正义价值观的重要意义。

Мысделаемвсё,чтоотнасзависит,чтобыпамятьовашихгероическихсвершенияхникогданепомеркла.Этодолгнашейсовестиинашейответственностипереднастоящимибудущим.

我们将竭尽所能,绝不让有关你们英雄壮举的记忆褪色。这是良知,对当前及未来的责任感所赋予我们的义务。

Славапоколению,победившемунацизм!

光荣属于战胜纳粹的老一辈!

СлавагероямОтечественнойвойны!

光荣属于伟大卫国战争中的英雄们!

Ура!

万岁!

翻译/戴眼镜的狙击手

审稿/巴维尔

图片均来自网络资料图

平台转载需授权,违者申诉

叶琳工作室暑期网课+小课堂汇总

??

戳“阅读原文”进入叶琳好课推荐

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.hechaoqiongq.com/jxnwzz/18845.html
------分隔线----------------------------

热点文章

  • 没有热点文章

推荐文章

  • 没有推荐文章